mardi, 28 février 2006

Les songes

Quand je les couvais pour ce livre,

Ces poèmes d'horreur, de vie et de trépas,

Je les gesticulais, je les parlais tout bas

Sous la pluie et le vent, le soleil et le givre,

 

C'étaient mes spectres ! tels, souillés par la nature

Me despotisaient gravement ;

D'autres nés de ma peur et de mon navrement

Me hantaient jusqu'à la torture.

 

Mais tous également ils prenaient mon sommeil,

L'ombre dans mon esprit les tenait en éveil

M'hallucinant de ses mensonges.

 

Que de fois les minuits m'en vinrent frissonner !

Alors, en vérité pouvais-je, leur donner,

Un nom plus souffert que les Songes.

 

Maurice Rollinat  

Déviation linguistique

C'est ainsi que le président Bouteflika a qualifié le programme des 42 écoles privées francophones (sur les 100 qui existaient) qui viennent d'être fermées en Algérie. La politique d'arabisation forcée reprend.

Sy

Il y avait jadis à Sy

Un homme se demandant si

Sa vie de scieur

Le rendrait sieur

Car il voulait être riche aussi.

Défense du français

Le Monde publie une tribune de Claude Hagège qui prend clairement parti contre la ratification du protocole de Londres au sujet de la langue des brevets industriels.

Délinquants de trois ans

J'ai signé la pétition : http://www.pasde0deconduite.ras.eu.org/index.php

Conséquences de la grippe aviaire

medium_baudelaire.jpgDans le cadre de la lutte contre la grippe aviaire, certains livres seront confinés dans les réserves de la BNF et des bibliothèques. Les libraires sont priés de ne plus les exposer, les bouquinistes des quais de Seine sont priés de mettre en place des pédiluves devant leurs éventaires. On devra se munir de masques et de gants avant de toucher à ces ouvrages.  

La liste de proximité

medium_cestarrivepresdechezvous.jpg« En ce mois de février, Martine Payfa a présenté la liste complète qu'elle mènera en vue des élections communales du 8 octobre 2006. Elle a été établie sous le mot d'ordre «proximité», ce que rappelle son slogan «Des candidats près de chez vous».

«Ce slogan fait allusion au film «C'est arrivé près de chez vous». Nous voulions un slogan qui porte. Notre liste est en effet composée d'authentiques Boitsfortois et Watermaeliens. Des candidats de l'extérieur pourraient «dénaturer» le scrutin communal», explique la bourgmestre. »

J'ai déjà dit tout le mal que je pense de l'expression de proximité. Voici donc un nouvel exemple de ce cliché décliné de toutes les manières possibles. Mais il est vraiment surprenant que l'on associe au film une image positive. Des candidats près de chez moi... brrr...

lundi, 27 février 2006

Same

Courrier international rapporte une étude du parlement suédois au sujet de l'extinction du same en Suède et les mesures évoquées pour limiter sa disparition ou la ralentir. Cette langue est plus connue sous le nom de lapon. La population same vit sur quatre pays : Suède, Norvège, Finlande, Carélie. Cette langue se divise en neuf variétés régionales qui pour certaines ne sont plus parlées que par quelques dizaines de locuteurs. La situation en Suède fait que l'on considère comme quasiment éteintes les variantes de same méridional. Plus de la moitié des Sames de Suède ne parlent plus leur langue, le nombre de locuteurs semble se situer en dessous de 10 000 en Suède. C'est lié à la dispersion de l'habitat, au faible nombre de personnes, à l'absence d'intercompréhension des variétés, à la sédentarisation et à l'exode rural. On peut estimer que le same, surtout dans ses variantes suédoise et russe, est l'une des langues européennes les plus immédiatement en danger, avec le frison, le livonien, le romanche, le sorabe. 

La besace

Il y avait à La Besace

Un braconnier empli d'audace,

Le garde-champêtre

Aurait voulu mettre

Un terme à leurs parties de chasse. 

Brevet européen

Le protocole de Londres au sujet de la langue de rédaction des brevets européens revient sur le tapis à la suite du dépôt d'un amendement à l'Assemblée nationale. C'est ainsi qu'il y a un mouvement pour contraindre le gouvernement français à ratifier ledit protocole. On en a une illustration avec la tribune libre de Catherine Tasca et de Richard Yung. Mais d'autres ne l'entendent pas de la même oreille et appellent à refuser la ratification. Le front du refus est constitué par des mouvements souverainistes, des associations de défense du français, mais aussi par les associations de traducteurs. Je ne vais pas résumer les positions des uns et des autres, mais les enjeux. Le premier est juridique : une seule langue européenne de travail (anglais, allemand, français) serait nécessaire au lieu de trois, il n'y aurait plus de traduction dans les autres langues européennes, sauf en cas de litige. Le deuxième est économique : le coût des brevets européen est trop élevé, le délai de rédaction est trop long par rapport aux États-Unis. Le troisième est culturel : la place du français comme langue de l'industrie est menacée. Le quatrième est industriel : le protocole pourrait être appliqué dans les faits, les brevets français ou en français seraient donc marginalisés. Le cinquième est social : il s'agit de l'emploi des traducteurs spécialisés.  

Toutes les notes