mardi, 17 juillet 2007

Le doughnut sacrilège

Voilà une traduction qui me semble un peu trop proche de l'original :

"Je ne comprend pas comment ils ont eu la permission de faire quelque chose de si ridicule", a déclaré Ann Bryn-Evans, ajoutant qu'ils allaient "faire de la magie de la pluie pour qu'il soit effacé" au plus vite.

Ann Bryn-Evans, joint Wessex district manager for the Pagan Federation adds that they'll be doing some "rain magic" to wash it away (which surely shouldn't be necessary given the current weather).

D'oh ! Faire de la magie pour qu'il pleuve, pour que la pluie tombe, cela aurait eu une tournure moins artificielle. Le français n'a pas d'expression similaire à rain magic.