samedi, 24 mai 2008
Lettre compte triple
Extrait de la Jangada de Jules Verne :
Manoel obéit.
"Ne voyez-vous donc rien dans l'assemblage de certaines lettres qui soit bizarre ? demanda le magistrat.
- Je ne vois rien, répondit Manoel, après avoir, pour la centième fois peut-être, parcouru les lignes du document.
- Eh bien, bornez-vous à étudier le dernier paragraphe. Là, vous le comprenez, doit être le résumé de la notice tout entière. - Vous n'y voyez rien d'anormal ?
- Rien.
- Il y a, cependant, un détail qui prouve de la façon la plus absolue que le document est soumis à la loi d'un nombre.
- Et c'est ?... demanda Manoel.
- C'est, ou plutôt ce sont trois h que nous voyons juxtaposés à deux places différentes !"
Ce que disait le juge Jarriquez était vrai et de nature à attirer l'attention. D'une part, les deux cent quatrième, deux cent cinquième et deux cent sixième lettres de l'alinéa, de l'autre, les deux cent cinquante-huitième, deux cent cinquante-neuvième et deux cent soixantième lettres étaient des h placés consécutivement. De là, cette particularité qui n'avait pas d'abord frappé le magistrat.
"Et cela prouve ?... demanda Manoel, sans deviner quelle déduction il devait tirer de cet assemblage.
- Cela prouve tout simplement, jeune homme, que le document repose sur la loi d'un nombre ! Cela démontre a priori que chaque lettre est modifiée par la vertu des chiffres de ce nombre et suivant la place qu'ils occupent !
- Et pourquoi donc ?
- Parce que dans aucune langue il n'y a de mots qui comportent le triplement de la même lettre !"
Le problème, c'est que pour parvenir à la solution exacte, les personnages se sont servis d'un raisonnement faux. Il existe bien des langues avec des lettres triplées. Par exemple, en français ce sont lss participes passés féminins de créer, recréer ou de gréer, agréer, maugréer si l'on ne tient pas compte de l'accent comme dans cet exercice. L'allemand comporte des triplements du s (un des motifs de dispute à propos de sa réforme de l'orthographe), mais pas dans son ancienne orthographe car on écrivait der Schließstand (le pas de tir) et on peut avoir aujourd'hui une consonne triple der Schliessstand puisque le eszet était perçu nettement comme la ligature du s court et du s long. Et je ne sais s'il n'existe pas d'autres langues avec de tels exemples.
15:27 Publié dans Langues du monde | Lien permanent | Commentaires (4) | Envoyer cette note | Tags : langues, langue française, stéganopraphie, encodage, alphabet
samedi, 10 mai 2008
De la lettre et de l'esprit
Il l’a tuée, il s’est suicidé – tout ça pour une histoire d’alphabet. En froid avec son mari, Emine s’était réfugiée chez son père à Ankara. (...) Le portable d’Emine n’acceptait pas les caractères turcs. Les “ı” sans point se sont transformés en “i” avec point, changeant radicalement le sens de son texto. (...)
Voilà une fois de plus une illustration des dangers du SMS ! Espérons que le saint Père ne commettra pas une telle erreur, surtout en latin, pour ses SMS spirituels qui n'auront pas tous les diacritques nécessaires pour chaque langue ! Même si la communication en latin sans SMS peut s'avérer parfois confuse :
Le 26 juin, la distribution en salle de presse du Vatican d'un «motu proprio» (décret) en latin, par lequel Benoît XVI modifiait les règles d'élection de son successeur, avait provoqué la confusion avant que le service de presse ne diffuse rapidement la traduction italienne et les explications adéquates.
16:53 Publié dans Langues du monde | Lien permanent | Commentaires (4) | Envoyer cette note | Tags : turc, latin, alphabet, langues
lundi, 22 octobre 2007
Tehillah
C'est une histoire fascinante et perecquienne que l'on ne trouve guère en français que sur des sites canadiens. Je la reprends du Portique de Robin Delisle. L'étude d'un des manuscrits de la mer Morte aurait permis de retrouver un verset perdu du psaume 145 et sa traduction serait « Dieu est fidèle et glorieux dans tous Ses actes. »
La raison de cette redécouverte serait l'ordre alphabétique des versets : chacun d'eux commence par une lettre de l'alphabet hébreu dans son ordre exact, mais il manquait la lettre n (nun). Le psaume 145 est très particulier, car il est non seulement composé à partir de l'ordre alphabétique comme le psaume 119 (d'autres psaumes sont des acrostiches), mais encore c'est le modèle du chant de louange. Un fragment qui revient à sa bonne place des milliers d'années plus tard, c'est un puzzle qui se complète. Maintenant, que faire de ce morceau venu d'un autre temps ?
12:53 Publié dans Langues du monde | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : langue française, catholique, protestant, judaisme, hébreu, bible, alphabet
vendredi, 12 octobre 2007
Les douze apôtres de la Toile : parler en langues
Pour la première fois, le système de noms de domaines accepte onze langues en caractères non latins. "Les langues concernées sont l'arabe, le persan, le russe, l'hindi, le grec, le coréen, le yiddish, le japonais, le tamoul et deux types de chinois, le simplifié et le traditionnel."
Je veux bien que le yiddiche soit une langue, mais cela ne mènera pas très loin ou alors au contraire fort loin : il peut s'écrire en alphabet hébreu ou latin, ou un autre encore... Et il n'y a plus grand-monde pour l'employer, surtout en Israël. Je ne savais pas que la langue chinoise avait deux variétés dialectales, l'une traditionnelle, l'autre simplifiée. Est-ce que l'hindi permet d'écrire le bengali ? Je me demande si le bulgare ou le serbe peuvent être écrits dans l'alphabet souvent dit russe et non cyrillique. En revanche, il n'y a pas de doute pour le persan qui s'écrit... en alphabet arabe, adapté certes, mais arabe quand même. Mais on ne sait si l'ourdou qui est la variété de l'hindi écrite en caractères arabes et non devanagari peut être lu...
A partir du 15 octobre, l'ICANN invite les internautes à tester l'adresse "example.test" écrite dans l'une des onze langues citées et menant vers une page wiki.
Ou plutôt d'un des onze systèmes d'écriture propres à certaines langues, non ? Qu'est-ce qui se cache derrière ces noms de mots de langues ou d'alphabets et de systèmes graphiques ? Et pourquoi onze ? Parce que l'alphabet latin est le premier des douze. Mesure symbolique, donc.
23:20 Publié dans Langues du monde | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : web, internet, blog, langues, icann, alphabet
vendredi, 15 septembre 2006
Hiéroglyphes américains
Certains de ces signes gravés représentent des épis de blé, des ananas ou des insectes et, si l'on prouve qu'il s'agit bien de hiéroglyphes, leur fonction est vraisemblablement d'exprimer des idées.
Le problème, c'est que les hiéroglyphes proprement dits ne traduisent pas forcément des idées et un pictogramme ou un idéogramme n'est pas forcément un hiéroglyphe.
20:56 Publié dans Langues du monde | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : langues, languages, linguistique, linguistic, alphabet, hiéroglyphe, hieroglyph
mardi, 13 juin 2006
L'alphabet des océans
L'émission Archipels de France Ô est visible à cette adresse si l'on clique sur l'icône Voir. Extrait : « Les Vanuatais disposent également d’un alphabet unique au monde qui intrigue les plus grands linguistes. Difficile de le déchiffrer et ceux qui le maîtrisent le protègent ne sont pas près de dévoiler tous ses secrets. »
18:55 Publié dans Langues du monde | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : écriture, alphabet, langues


