<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://champignac.hautetfort.com/langues_du_monde/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>Le Petit Champignacien illustré - langues_du_monde</title>
<description>Come parla ! Come parla ! Le parole sono importanti ! Come parla !</description>
<link>http://champignac.hautetfort.com/langues_du_monde/</link>
<lastBuildDate>Thu, 12 Jan 2012 22:10:04 +0100</lastBuildDate>
<generator>Hautetfort.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/06/14/ou-j-ecris-un-billet-demagogique.html</guid>
<title>Où j'écris un billet démagogique</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/06/14/ou-j-ecris-un-billet-demagogique.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 21:17:49 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Hénaurme suspense ! On attend le résultat du match*.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;— &lt;a href=&quot;http://www.google.fr/search?q=%22la+vuvuzela%22&amp;amp;num=100&amp;amp;hl=fr&amp;amp;lr=&amp;amp;client=firefox-a&amp;amp;hs=zUZ&amp;amp;rls=org.mozilla:fr:official&amp;amp;channel=s&amp;amp;as_qdr=all&amp;amp;prmd=nivl&amp;amp;start=800&amp;amp;sa=N&quot;&gt;La vuvuzela&lt;/a&gt;, 466 résultats réels.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;— &lt;a href=&quot;http://www.google.fr/search?q=%22le+vuvuzela%22&amp;amp;num=100&amp;amp;hl=fr&amp;amp;lr=&amp;amp;client=firefox-a&amp;amp;hs=66t&amp;amp;rls=org.mozilla:fr:official&amp;amp;channel=s&amp;amp;as_qdr=all&amp;amp;prmd=nvu&amp;amp;start=600&amp;amp;sa=N&quot;&gt;Le vuvuzela&lt;/a&gt;, 340 résultats réels.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;On retrouve un problème classique des emprunts : le genre à donner. Le mot serait d'origine zouloue, mais s'il transite par l'anglais il ne possède plus alors de genre précis et en outre il n'y a aucun genre dans les langues bantoues dès le départ : on ne distingue que le défini et l'indéfini. Or les noms se terminant en -a ne sont plus ressentis automatiquement comme féminins en français. Il est vrai que le -a pouvait être masculin en latin : &lt;i&gt;poeta, nauta, agricola&lt;/i&gt;. Cependant, je trouve une sorte d'indécision dont on a déjà parlé ici au sujet de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/03/07/deb5c7f6e2d8d20dfc9e8436bf0af3e5.html</guid>
<title>Devenir soi-même ? Non, merci, déjà donné</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/03/07/deb5c7f6e2d8d20dfc9e8436bf0af3e5.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 15:39:08 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://champignac.hautetfort.com/media/00/01/1504331683.jpg&quot; id=&quot;media-2320295&quot; alt=&quot;armee.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; /&gt;Il y a quelques petites choses qui me dérangent dans l'administration qui m'emploie.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Par exemple, le fait de voir cette affiche dans le lycée où je me trouve sur la porte d'entrée des bâtiments et non pas seulement sur le panneau d'orientation comme il se devrait. Il faut dire que ce lycée public est dirigé par un officier de carrière, ce qui est une situation totalement absurde et qui aboutit à un délire pseudo-patriotique sur tous les murs de couloirs de ce lycée.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Mais revenons à l'affiche. Que nous dit-on &quot;Devenez vous-même&quot;. Mais n'est-on pas soi-même au départ, à la naissance ? Comment pourrait-on le devenir plus ? Serait-on moins soi-même au fur et à mesure de son éducation et de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/02/14/1f63c34c6cea9cda071ec4e72cb5fffd.html</guid>
<title>Le mot brigade en français et en tchèque</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/02/14/1f63c34c6cea9cda071ec4e72cb5fffd.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 15:09:17 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Dans &lt;a href=&quot;http://www.radio.cz/fr/article/124578&quot;&gt;Radio-Prague&lt;/a&gt; (qui délivre par ailleurs d'excellents textes en français pour faire aimer le tchèque ou la Tchéquie), je lis ceci :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;i&gt;En français, le mot « brigade » possède deux sens principaux : il peut désigner une unité militaire ou une unité, un petit détachement, de police ou de gendarmerie.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;i&gt;Nous l’avons compris, pendant longtemps, pour les Tchèques, le mot &lt;strong&gt;«&amp;nbsp;brigáda&amp;nbsp;»&lt;/strong&gt; a donc désigné un travail manuel, temporaire et&amp;nbsp;«&amp;nbsp;volontaire&amp;nbsp;».&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Le problème&lt;i&gt;,&lt;/i&gt; c'est que le mot se rapporte aussi au monde du travail en français. On parle de brigade en &lt;a href=&quot;http://technoresto.org/tr/brigade/index.html&quot;&gt;restauration et hôtellerie&lt;/a&gt;. Ce sens est bien connu, mais on n'en parle pas et on se concentre sur l'aspect militaire en français, puisque le propos est&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/02/04/ухаживать-русский.html</guid>
<title>Как ухаживать русский</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2010/02/04/ухаживать-русский.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 10:53:01 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Le titre est en russe, mais je ne garantis pas son exactitude vu mon ignorance presque totale de la langue de Pouchkine (mis à part quelques mots courants et des notions grammaticales ou phonétiques assez générales). Il signifie &lt;i&gt;Comment paraître russe&lt;/i&gt;. Il aurait pu aussi bien s'intituler &lt;i&gt;Comment paraître grec, arabe, chinois&lt;/i&gt;, etc. C'est pas compliqué - comme on dit dans les émissions de vulgarisation. Il suffit de prendre quelques caractères en alphabet cyrillique et de les appliquer dans un énoncé rédigé en français. C'est ce qui se passe pour l'affiche du film &lt;i&gt;Une exécution ordinaire.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://champignac.hautetfort.com/media/00/00/1875570345.jpg&quot; id=&quot;media-2257990&quot; alt=&quot;une_execution_ordinaire.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; /&gt; Vous remarquerez qu'un seul caractère est inversé. Le n qui devient ici la voyelle &lt;i&gt;i&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;iže (иже)&lt;/i&gt;. Elle provient du êta grec que l'on&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/12/01/c39f6e5e6ca146644f4e37872d0c394e.html</guid>
<title>Et le mot de l'année est... buzz, comme les années précédentes !</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/12/01/c39f6e5e6ca146644f4e37872d0c394e.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 23:24:00 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Ce qui est plaisant avec les locuteurs anglo-saxons, c'est qu'ils fabriquent autant de mots de l'année qu'ils ont de comités, d'associations, de sociétés qui veulent se singulariser en fabriquant de faux palmarès selon leur envie promotionnelle (le palmarès est une habitude très anglo-saxonne qui nous a valu en France des choses innommables comme le Top50 ou le Hit-Parade ou des stations de radio FM pour jeunes et moins jeunes qu'il aurait mieux valu bannir avant de libéraliser les ondes). Ainsi, le &lt;i&gt;New Oxford American Dictionary&lt;/i&gt; avait élu &lt;a href=&quot;http://www.ecrans.fr/Arrete-ou-je-te-desamifie,8559.html&quot;&gt;&lt;i&gt;unfriend&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; comme mot de l'année. &lt;i&gt;Unfriend&lt;/i&gt; est un terme employé dans Facebook et cela semble donc tout de suite plus branché. Mais quand on passe à un concurrent comme le &lt;i&gt;Global Language Monitor&lt;/i&gt;, cela&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/11/30/d3ce32a793aab7229dd3cf9374d11bce.html</guid>
<title>C'est du chinois !</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/11/30/d3ce32a793aab7229dd3cf9374d11bce.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 19:04:00 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Voici une liste que j'avais publiée sur Usenet il y a sept ans. Elle a été reprise sur &lt;a href=&quot;http://www.jvgruat.com/Chine/emprunts.htm&quot;&gt;un autre site&lt;/a&gt;, avec des compléments plus érudits et des illustrations pour ceux que cela intéresse.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://champignac.hautetfort.com/media/02/01/1365982634.jpg&quot; id=&quot;media-2134945&quot; alt=&quot;lotus.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; name=&quot;media-2134945&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;Les mots chinois en français.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;Je me suis d'abord appuyé sur la liste du Petit Robert 1, version électronique 2001, j'en ai extrait les formes citées. Puis j'ai vérifié un certain nombre de mots dans le «&amp;nbsp;Dictionnaire des mots d'origine étrangère&amp;nbsp;» et dans «&amp;nbsp;L'aventure des mots français venus d'ailleurs&amp;nbsp;» d'Henriette Walter, sans pousser plus loin dans les dictionnaires étymologiques. La liste ne peut être exhaustive, elle ne comprend pas notamment l'ensemble des produits alimentaires ou des&lt;br /&gt; plats. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;1. Les antonomases&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;Chantoung, shantung, 1909,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/05/29/papous-sans-tete.html</guid>
<title>Papous sans tête</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/05/29/papous-sans-tete.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Fri, 29 May 2009 18:23:25 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;i&gt;Sur les 746 langues régionales recensées en Indonésie (contre 147 aux Philippines et 113 en Malaisie), seules 442 sont actuellement &quot;placées&quot; sur la carte officielle des langues de la république d’Indonésie.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Et il est plus que temps de relever leurs &lt;a href=&quot;http://www.courrierinternational.com/breve/2009/05/29/des-langues-toujours-inconnues&quot;&gt;caractéristiques&lt;/a&gt; : neuf langues en voie d'extinction ont été découvertes à Bornéo dans la Nouvelle-Guinée occidentale ou Papouasie-occidentale ou ex-Irian Jaya (la partie indonésienne* de l'île). Or, la &lt;a href=&quot;http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/pacifique/papoung.htm&quot;&gt;Nouvelle-Guinée&lt;/a&gt; offre la plus grande concentration de langues du monde, avec plus de 860 recensées dans sa partie orientale et 250 au moins dans &lt;a href=&quot;http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/indonesie-1_langues.htm&quot;&gt;l'occidentale&lt;/a&gt;**. D'ici la fin du siècle, la plupart seront mortes, au rythme mondial d'une langue éteinte tous les dix jours.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;* Parler de Papouasie est une erreur de traduction,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/05/09/8-mai-quel-nom.html</guid>
<title>8 mai : quel nom ?</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/05/09/8-mai-quel-nom.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Sat, 09 May 2009 15:04:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://passouline.blog.lemonde.fr/2009/05/08/elysee-il-y-a-quelquun/&quot;&gt;Assouline&lt;/a&gt; s'énerve :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;i&gt;Le 8 mai 1945. Mais encore ? Si l’on en croit les services de l’Elysée, il s’agit de&lt;/i&gt; ‘”&lt;i&gt;l’&lt;/i&gt;&lt;i&gt;Armistice”.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; &lt;i&gt;Avec un “A” en capitale. Vous pouvez vérifier &lt;a href=&quot;http://www.elysee.fr/documents/index.php?lang=fr&amp;amp;mode=view&amp;amp;cat_id=8&amp;amp;press_id=2601&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ici&lt;/a&gt; dans le communiqué officiel. Comme la date est précisée, aucune confusion n’est possible, il ne s’agit pas de&amp;nbsp;l’armistice honteux&amp;nbsp;de juin 1940 mais bien de celui de la Victoire…&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;Le problème, c'est que la célébration en question ne porte pas sur &lt;a href=&quot;http://www.crdp-reims.fr/memoire/enseigner/supports_documentaires/actecapitulation.htm&quot;&gt;les deux redditions sans condition&lt;/a&gt; signées le 7 mai à Reims sans les plus hautes autorités militaires soviétiques, ou le 9 mai 1945 à Berlin au quartier général des troupes soviétiques en Allemagne, mais sur l'heure de l'arrêt des combats le 8 mai à 23 h 01 (heure&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/04/10/no-brand-new-world.html</guid>
<title>No Bran New World</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/04/10/no-brand-new-world.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Fri, 10 Apr 2009 19:12:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: verdana,geneva;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;Voici une &lt;a href=&quot;http://www.lexpress.fr/actualite/sciences/la-maison-des-premiers-mots_752947.html?p=2&quot;&gt;expérience scientifique&lt;/a&gt; sidérante qui se situe entre le &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/The_Truman_Show&quot;&gt;Truman Show&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; et &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Gattaca&quot;&gt;Bienvenue à Gattaca&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. Son sujet : l'observation de l'apparition du langage chez un enfant. Le nom même du logiciel de l'&lt;a href=&quot;http://www.lexpress.fr/actualite/sciences/la-maison-des-premiers-mots_752947.html&quot;&gt;expérience&lt;/a&gt; d'un &lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Total_Recall&quot;&gt;film&lt;/a&gt; tiré d'une nouvelle de Dick qui se révèle de plus en plus prophétique et le grand auteur réaliste américain du siècle passé (&lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Minority_Report&quot;&gt;Minority Report&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, nous y sommes déjà par les dernières lois voulues par le gouvernement du divin président au sujet des délinquants de trois ans ou bien du délit de bande). Ce qui est encourageant, c'est le fait que la masse d'informations fournies par une seule journée sera tellement riche et complexe (pour la phonétique, la sémantique, la syntaxe, la morphologie, les rapports émotionnels)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/03/25/madame-ou-mademoiselle.html</guid>
<title>Madame ou mademoiselle ?</title>
<link>http://champignac.hautetfort.com/archive/2009/03/25/madame-ou-mademoiselle.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com ((dito))</author>
<category>Langues du monde</category>
<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 21:43:47 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;Hum... Ces &lt;a href=&quot;http://www.provincia.grosseto.it/pariopportunita/news.php?id=3986&quot;&gt;déclarations&lt;/a&gt; dans les médias italiens me paraissaient d'abord quelque peu surjouées.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;Non si può più dire &quot;signora&quot; e &quot;signorina&quot;, nelle varie lingue dell´Unione Europea: dunque basta mrs e miss, madame e madamoiselle [sic], senora e senorita, frau e fraulein. Così ordina, o perlomeno esorta, un pamphlet introdotto dal parlamento della Ue sul modo corretto di rivolgersi pubblicamente, a voce o per iscritto, a una donna, in particolare se onorevole - nel senso di deputata, non della sua vita privata. L´auspicio fa parte di un codice sul linguaggio &quot;sessualmente neutro&quot; da utilizzare nelle conversazioni e pubblicazioni ufficiali: un dibattito in aula, un convegno, un documento.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;On impute déjà bien des choses farfelues à l'Union européenne sans aucune preuve ou bien&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
</channel>
</rss>
