mercredi, 11 mars 2009

De la métaphore comme langage universel

Je ne suis pas du tout persuadé par ces arguments à propos d'un langage universel par images :

Dans cette recherche d'un langage universel, "nous allons rapidement nous heurter à l'abstraction", déclare Pascal Audant. "Et c'est en ce sens que la langue chinoise a une longueur d'avance, car tout y est métaphorique", poursuit le jeune homme d'affaires. Il explique que "la bonté" se dit et s'écrit en chinois : "la façon dont une mère agit avec son enfant". Voilà quelque chose de plus facile et de plus concret à animer que le concept de bonté même. Il concède qu'une animation montrant une mère avec son enfant n'évoquerait pas nécessairement la "bonté" dans le cerveau des Occidentaux – "mais cela éveillerait un sentiment semblable".

D'abord le mot façon est un mot lui aussi abstrait. Ensuite le geste (mot plus concret) affectueux d'une mère envers son enfant est différent d'une culture à une autre, il peut prêter à des malentendus puisqu'il n'existe aucune universalité du sens des gestes. Un même geste pour la même culture peut avoir plusieurs sens différents et opposés, comme en français pour un doigt levé ou des doigts en rond. On ne peut se départir du contexte, de la langue, de la culture et des relations personnelles. Enfin, il y a un saut qualitatif qui n'est pas vu puisque l'on s'imagine que l'écriture chinoise ne serait que métaphorique alors qu'elle use de bien d'autres figures de style (elle peut être métonymique notamment ou bien ne reposer que sur la phonétique) et que l'étymologie des sinogrammes s'inscrit dans une très longue histoire partagée. Croire que tout est à peu près analogique partout sous prétexte que l'on a tout réduit à l'état de métaphore est une erreur à mon avis. La représentation des mêmes idées pour les mêmes mots n'est déjà pas la même d'une personne à une autre malgré une culture commune. La métaphore est en fait l'échec de nos tentatives de communiquer tous la même chose et c'est peut-être tant mieux, car le monde serait triste si nous pensions tous la même chose en même temps ou une chose semblable qui n'est en fait pas du tout similaire malgré ces déclarations.

Trackbacks

Voici l'URL pour faire un trackback sur cette note : http://champignac.hautetfort.com/trackback/2091003

Commentaires

Pour avoir une idée de ce que peut donner le langage "universel" transcrit avec sur du papier sous forme de dessins, il suffit de jouer au "pictionary" avec des personnes de nationalités différentes. Les Japonais arrivent à faire deviner un mot français à leur équipe japonaise par des dessins qui semblent très très étranges à des Espagnols ou des Anglais ! Mais si on s'amuse à composer des équipes dont les membres sont de nationalités différentes au sein d'une même équipe, le jeu devient alors presqu'impossible ! personne ne comprend rien, ne devine rien : le jeu est bloqué !

Écrit par : Alice M | mercredi, 11 mars 2009

Écrire un commentaire