lundi, 10 novembre 2008

Du nom des habitants de Chicago

Ô délicieux spectacle des lecteurs new-yorkais faisant la queue autour du siège du New York Times, pour s’arracher les journaux «historiques». Et les Chicagoyais, donc ! (On dit Chicagoyais ? Chicagoyotes ? Disons, les lecteurs de Chicago), prenant d’assaut le Chicago Tribune.

Voyons, Daniel, cela se trouve en deux coups de clic : les Chicagoans dans la langue originelle. On pourrait adapter la terminaison anglaise, mais nous avons déjà Parmesan, Pisan ou Toscan qui ont le même suffixe d'origine italienne cette fois (et le français ne s'en porte pas plus mal, on ne va pas assaisonner nos pâtes de parmesien ou de parmais ou de parmoïte ou de parmoyote). En outre, le nom de Chicago est prononcé à la française, avec un ch peu anglais, puisque le nom est passé de l'amérindien au français avant de devenir anglais ; d'autre part il n'est guère éloigné sémantiquement de celui de la rue Mouffetard. Cela me semble de nature à rassurer ceux qui voudraient voir là de l'exotisme. Bien sûr, cela aurait mal venu de consulter Wikipedia quand on en a dit tant de mal par ailleurs au sujet de sa notice, mais surtout cela aurait évité un effet de style : faire croire que les habitants de Chicago n'ont absolument pas d'ethnonyme, tout comme pour certains anti-Etatsuniens il faut nier les citoyens des Etats-Unis d'Amérique en déclarant que leur pays n'existe pas vraiment et qu'ils n'ont pas de nom de nationalité propre. Je suis passablement mal disposé, moi aussi, envers les délires franco-français au sujet d'un homme politique d'abord étatsunien plus que noir et surtout de droite que vaguement social-libéral ou social-démocrate ! Mais enfin... cet effet de style, ce n'est pas du meilleur goût, parce que l'on ne veut pas donner à l'autre un nom qu'il se donne et qui est facilement accessible. Cela peut rappeler des écrits d'un autre temps, même si ce n'est pas le cas. Bref, il y avait un mot français pour le dire, mais éviter le mot français est aussi une stratégie oratoire.

Commentaires

Je me demande si l'embarras du chroniqueur pour retrouver le nom des habitants de Chicago n'est pas influencé par un vague souvenir de Milou, dans "Tintin en Amérique", parlant des "chiens chicagolais"...

Écrit par : Irène | mardi, 11 novembre 2008

On peut d'ailleurs soupçonner que le « chicagolais » de Milou a été extrapolé du « congolais » de l'aventure africaine à laquelle succédait l'aventure américaine. (On dit toujours « congolais », d'ailleurs, et « togolais » dans la foulée.)

Écrit par : Pierre Hallet | mardi, 11 novembre 2008

Et les Chicagoyais, donc ! (On dit Chicagoyais ? Chicagoyotes ? Disons, les lecteurs de Chicago),
Parfois, cela semble inutile de chercher un poil sur un oeuf : les habitants de Chicago sont des basketteurs et basta.

Écrit par : michèle | mardi, 11 novembre 2008

Écrire un commentaire