« Les armes miraculeuses | Page d'accueil | Ce difficile et douloureux problème : le lacet cassé »

jeudi, 17 avril 2008

L'anglais vu comme langue régionale de France, ou comment se sortir du piège de l'Eurovision

«Depuis 52 ans qu’existe le concours, les candidats représentant la France ont toujours chanté en langue française», a souligné Alain Joyandet [secrétaire d'Etat à la Francophonie depuis que le traitre Jean-Marie Bockel a été victime d'Omar Bongo,TotalElfFina et Vincent Bolloré réunis].

Ah bon ? Affirmation un peu rapide, parce que l'on peut appeler ça du français ? Oh ! excusez-moi, c'est une des langues régionales de France, ce que n'est pas l'anglais, malheureusement. Donc ça reste français malgré tout... Il y a pourtant une solution très simple pour se sortir de ce guépier : décréter que l'anglais ne sera plus considéré que comme une des langues régionales et minoritaires de France et ne sera alors enseigné que dans les territoires abritant une population qui refuse de s'exprimer dans une autre langue. Comme cela on pourra chanter aussi en anglais à l'Eurovision. On peut lancer une option langue et culture régionale anglaise dans les départements du Gers et de la Dordogne (si chère à Xavier Darcos, mon estimé ministre) à titre expérimental, en attendant la suppression de l'anglais comme matière de langue vivante 1 au collège et au lycée. Ainsi l'anglais ne sera plus considéré comme une langue étrangère, mais comme une composante de l'identité française au même titre que le basque, le picard, l'alsacien, le flamand, le corse... Juste un truc folklorique limité à quelques départements et communes bien délimitées. Une option facultative en 4e et seulement s'il y a une demande des parents anglophones qui devront prouver le besoin d'un tel enseignement et surtout garantir le nombre d'élèves nécessaires pour l'ouverture d'une section.

Commentaires

Hé bien si, l'anglais est la langue maternelle de la majeure partie des habitants de la Collectivité d'Outre Mer de Saint Martin (anciennement partie de la Guadeloupe). C'est donc une langue régionale. Indeed.

Ecrit par : Ouadou | jeudi, 17 avril 2008

Bon, la dose d'ironie ici est maxi.
Vous et l'anglais n'êtes pas dans les meilleurs termes ce me semble.
nota : pas de bloggeurs bretons chez vous ?

Ecrit par : michèle | jeudi, 17 avril 2008

Oui, Ouadou, j'avais cité Saint-Martin dans un premier temps, puis j'ai supprimé cette référence afin de ne pas tout compliquer, cela m'aurait emmené dans des explications un peu complexes, loin de mon propos plus ironique et distant. Cette situation de l'anglais comme langue régionale sur place est due à des faits récents (en gros la Seconde Guerre mondiale), un peu comme à Tahiti où l'anglais est aussi très présent, mais moins voyant du fait de l'autonomisme local. Cela m'a toujours surpris qu'on ne comprenne pas l'anglais comme langue régionale et minoritaire alors que l'allemand (alsacien, yiddish), le néerlandais (flamand), l'italien (corse) le sont. C'est bizarre, cette différence de traitement...

Ecrit par : Dominique | jeudi, 17 avril 2008

"l'italien (corse)"

AArgH !

Ecrit par : Alice M | jeudi, 17 avril 2008

Pour le corse, la situation n'est pas simple. En gros, le nord parle quelque chose de très proche du dialecte toscan (base de l'italien standard), le sud, une langue de la famille sarde (qui se parle aussi au Nord de la Sardaigne), Bonifacio parle gênois et Cargèse, grec.

Pour les deux principales variantes, on les regroupe sous l'appellation langue corse, et les linguistes locaux ont mis en avant la notion de "langue polynomique" qui a plus de mal à percer que les polyphonies.

Pour le reste, on rentre dans le domaine délicat de la politique, etc.

Ecrit par : Ouadou | vendredi, 18 avril 2008

Pour l'année prochaine, l'artiste qui sera choisi devrait chanter en Alémanique, ce qui permettrait d'être compris, à peu près, dans cinq pays européens.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/Alemannisch.png

Ecrit par : Olivier | vendredi, 18 avril 2008

Ecrire un commentaire