dimanche, 04 mars 2007
Tupi or not tupi ?
Dénommé par les Italiens"girasole articiocco", pour son affiliation à la famille du tournesol et son parfum d'artichaut, girasole devient "Jerusalem" par déformation quand il arrive en Angleterre. Et voilà le topinambour affublé du doux nom d'"artichaut de Jérusalem".
Il y a encore bien des choses surprenantes chez le topinambour. Il est aussi surnommé poire de terre, or c'est un des noms de la pomme de terre en allemand et dans certains dialectes de l'Est. Le nom de la poire de terre est aussi celui d'une autre plante, originaire elle d'Amérique du Sud, Et ce qui est étonnant, c'est que ce nom de topinambour vient en fait de la tribu des Tupinambas ou Tupis qui ont été décrits au XVIe s. par Thévet (cosmographe du roi et le vrai découvreur du tabac), Léry lors de l'expédition de Villegaignon dans la baie de Rio de Janeiro pour fonder une nouvelle France, puis par Montaigne (le célèbre essai sur les Cannibales). Les indiens tupis vivent toujours dans la même région d'Amérique du Sud, entre le Paraguay et le Brésil. Mais le topinambour vient lui en fait du Canada ! Plante étonnante donc, qui change de nom selon les pays, se transformant aussi en châtaigne de terre en espagnol, et qui prend des noms de régions différentes du monde.
11:05 Publié dans Le français qui se fait | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : langue française



Commentaires
Il devient « Jerusalem »..... (phrase de Dominique)
Son nom exact est :
« Jerusalem artichoke »
(Hachette Oxford)
Écrit par : Michèle | dimanche, 04 mars 2007
Pas ma phrase, mais celle du Monde que je citais. Et on a le nom anglais complet dans la page de Wikipedia en français que je liais aussi :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Topinambour
Écrit par : Dominique | dimanche, 04 mars 2007
Les commentaires sont fermés.