vendredi, 31 mars 2006
Anglicismes des blogues
Voici deux anglicismes particulièrement inutiles, serviles et irréfléchis que l'on retrouve fréquemment dans la rédaction des billets de blogues, notamment chez ceux qui voudraient apparaître comme le Top20 de la blogosphère et la crème de la crème :
— Edit de x heures. Ce terme ne correspond strictement à rien en français. Il s'agit en fait de l'abréviation pour édition, donc d'une correction, d'un corrigé, d'un rectificatif, d'un ajout ou d'une ajoute, d'un addendum, d'un complément, d'un supplément, d'un post-scriptum, d'un erratum. Edit, c'est du jargon sans aucun intérêt, sauf celui de faire croire qu'il existe un langage codé entre gens du même monde.
— Via Machin de Trucblogue. On a vu, lu ou appris un renseignement chez Machin ; ou bien on donne le lien, la citation à partir de chez Machin. Mais via, c'est réservé aux voyages par voie ferrée, par avion, et cela ne se rapporte pas aux intermédiaires humains ou aux sites d'information. Ce genre de tournure assez cavalière dispense de faire de vraies phrases et de réfléchir.
19:32 Publié dans La mal-langue | Lien permanent | Commentaires (9) | Envoyer cette note



Commentaires
Euh... via et édit, des anglicismes ?!!
J'en perds mon maigre latin...
Écrit par : MiniPhasme | vendredi, 31 mars 2006
Pas édit, mais edit.
Écrit par : Dominique | vendredi, 31 mars 2006
J'ai bien envie d'en révoquer l'Édit de Nantes, tiens... Quoi ? Comment ? c'est déjà fait ? Pourquoi suis-je toujours le dernier à être mis au courant ? c'est quand même un monde...
Écrit par : Ponte Facto | vendredi, 31 mars 2006
Via, dans le sens de "par l'intermédiaire de [quelqu'un]" est donné par le TLF avec la marque "fam.", et une citation de Paul Morand.
Écrit par : Pierre Enckell | vendredi, 31 mars 2006
Ah, diable, comment une tournure réservée "aux voyages par voie ferrée, par avion" peut-elle être cavalière ?
Écrit par : Jacques Layani | vendredi, 31 mars 2006
DD : Mais via, c'est réservé aux voyages par voie ferrée, par avion, et cela ne se rapporte pas aux intermédiaires humains ou aux sites d'information.
Pour jouer avec les mots, j'ajoute que via est en électronique le nom d'une intraconnexion - par exemple dans une puce de silicium. Donc en cherchant bien, via se rapporte quand même un peu aux sites d'information, finalement (;-)
Toutefois, avant que Dominique ne me mette au coin avec le bonnet d'âne, j'avoue aussitôt que ce terme :
- ne se rencontre quasiment qu'au pluriel, vias, tant les intraconnexions sont nombreuses dans un chip ou plus généralement dans un circuit, faute de quoi les processeurs ne seraient pas capables de grand chose.
- est comme tout le jargon électronique repris directement de l'anglais, raison de ce pluriel en s en lieu et place du pluriel latin - même chez les fondeurs français, je n'ai jamais essayé de parler de "voies", pas sûr qu'ils comprendraient...
Écrit par : Ponte Facto | vendredi, 31 mars 2006
JL : comment une tournure réservée "aux voyages par voie ferrée, par avion" peut-elle être cavalière ?
Mais il y a beaucoup de chevaux dans une loc ou dans un turboréacteur !
Écrit par : Ponte Facto | vendredi, 31 mars 2006
"Mais via, c'est réservé aux voyages par voie ferrée, par avion, "
L'amour (via)gra : décollage garanti ?
Écrit par : MiniPhasme | lundi, 03 avril 2006
Extrait d’un article du Canard (p.7), signé Bernard Thomas :
« Via son manager de père, des studios à Miami, un château de 30 hectares en Normandie étaient à son nom. »
(pouf pouf !) Dominique, votre candidature spontanée risque d’être rejetée… Même le CPE semble exclu !
Écrit par : Canette saoulante | lundi, 03 avril 2006
Les commentaires sont fermés.