mercredi, 27 juillet 2005

Black-bloguer

Après le néologisme blog-boulé suite aux exclusions de collégiens adeptes des Skyblogs, Libération donne plus franchement dans le calque lexical de l'anglais avec black-blogué.

http://www.liberation.fr/page.php?Article=313814

Commentaires

2005-07-28 03:51:02
Tanguy Cardo
A tout prendre, la version "blog-boulé" me semble plus logique, au regard du sens et de la construction de l'expression d'origine.

2005-07-28 05:07:25
Dominique
Elle est plus inventive car elle joue aussi sur le sens de « bouler » en argot dans « envoyer bouler ». On parle bien d'exclusions d'établissements scolaires ou d'une entreprise. La forme « black-blogged » dérive en fait de « black-listed » (mis sur liste noire) autant que de « black-balled » et on perd en français ce rapport entre les expressions.

Écrit par : Commentaires | mardi, 25 juillet 2006

Écrire un commentaire